被忽略的常识:中国孩子实际上是在同步学习英语的四套常用字插图

绝大多数的中国人都错误地认为记忆单词比学习汉字更难。

事实上,所有的拼音文字包括梵语和印地语使用的天城文都比汉字简单。

天城文(देवनागरी devanāgarī)又称天城体。是印度和尼泊尔的一种文字,用来书写印地语、梵语、尼泊尔语等语言。天城文最早出现在13世纪初,是城文变体之一,天城文是对城文的改良而成,改良后的城文为突出其神圣多加了个梵文“天”字(देव deva)成为天城文。

梵语、印地语的देव (devá),源自原始印度-伊朗语*daywás,源自PIE(原始印欧语)*deywós (“god, the celestial one”)。

梵语、印地语事实上是用दे表[de],用व表[va]这样的读音,组合在一起表“天”。

认识汉字的中国孩子学习拼音文字,最重要的任务是要学会做减法——用数量极其有限的拼音字母认识一些表达最基本意思(如“一、二、三、天、地、日、月、水、火、山、石、田、土”)的“字”。

中国孩子绝大多数都明白:只要大概认识几百个常用的偏旁部首就可以轻松掌握成千上万的汉字,就可以拥有无限的词汇量。

也就是说,只要认识汉字,就根本不需要背词。

学习外语的道理是一样的,关键并不是词汇量而是识字量。也就是说,记忆单词的核心任务是在听懂、会读的基础上正确识“字”。

学习外语,不论是拉丁语、希腊语、梵语这样的古典语言,还是英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语这样的现代语言,核心任务都是识“字”。只不过,老外把它称为“词根和词缀”。

家长朋友一定要了解:这些语言都是印欧语系的成员,它们拥有共同的根。只要大概认识几百个(最多一千多个)常用字,就很快可以借助词典读懂原著。有人说,查词典读原著好累。这很奇怪,中国孩子在小学学汉字也是需要查词典呀!再说,现在有电子词典,效率很高的。

这里以英语为例来介绍如何正确识字。

中国孩子在学习英语的26个字母和音标时,通常都会感觉表示辅音字母w读音的音标[ˈdʌb(ə)ljuː]比较复杂。这里就有非常严重的误解。

【英语】W [ˈdʌb(ə)ljuː]n. 英语字母表的第23个字母(亦作 w)

W的字母音[ˈdʌb(ə)ljuː]实际上是double u的读音。您实际上是在试图记忆英语单词double和元音字母u的字母音。

到这里,您肯定明白,正确认识double这个单词至关重要。

【英语】double [dʌbl]n. 两倍v. 使加倍; 加倍; 加倍努力; 快步走adj. 两倍的; 双重的adv. 双倍地; 双重地; 加倍地; 双双地

请牢记:double实际上是一个法语单词,由2个法语的字组成。

【法语】double[dubl] a.两倍的,加倍的;双的,双重的[转]两面性的,两面派的n.m.两倍复制品,复件;复本,副本

拆解:dou+ble。

dou-是拉丁语表“二”的词根du-的变化。

法语中的u读[y],对应汉语拼音和德语、土耳其语的ü,古希腊语的υ(Υ),古典拉丁语的y(Y)。

法语中的ou读[u],也就是说,把du-变化为dou-实际上是保留了拉丁语的读音。

法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等都是拉丁语的后代,这些语言源自通俗拉丁语,由于历史和地域的差异,导致这些语言的读音和古典拉丁语都有较大的不同,也就有了不同的单词拼写形式。这是拼音文字的本质决定的,并没有什么学术上的含义。

double中的ble-源自拉丁语的ple-,也就是产生了浊化现象,意思是“倍”,相当于英语单词simple(简单的,源自拉丁语的simplex)中的ple-。

了解double=dou(二)+ble(倍),就根本不用再背!

明白法语的ou读[u],也就基本上会读法语的double,和法语的W。

法语认为W是2个V组成,而英语认为W是2个U组成。

需要特别注意的是:英语学习者不仅要认识日耳曼语源的tw-(二),而且还要认识法语的dou-,拉丁语的du-,bi-,希腊语源的di-。

也就是我说的:英语至少在同时使用四套以上的常用字系统。

很多小朋友把two(二),twelve(十二),twenty(二十),twice(二次),twin(双胞胎),between(在两者之间)当成不同的单词背,这是很荒唐。

被忽略的常识:中国孩子实际上是在同步学习英语的四套常用字插图1

您实际上只要重点记忆tw-表“二”就可以了。

家长朋友一定要告诉孩子至少应该认识be-(在)和tw-(二),然后再记忆between。显而易见,它的字面意思是“在两者之间”。

我们在记忆英语单词before(在……前),begin(开始),become(成为),behave(行为)时都能看到前缀be-,它源自中古英语的be-, bi-,源自古英语be- (“be-”),源自原始日耳曼语*bi- (“be-”),源自*bi (“near, by”),最终源自PIE(原始印欧语)*h₁epi (“at, near”)。和荷兰语、德语、瑞典语的be- (“be-”) 同源。

被忽略的常识:中国孩子实际上是在同步学习英语的四套常用字插图2
专栏
家长和孩子一起英法德语快速入门
作者:卢胜方侠
89币
87人已购
查看

现代英语中,前缀be-单独作为单词是写成by。

【英语】by [baɪ]prep.1. 在近处;在旁边

standing by the window站在窗户旁边

a table by the bed床边的桌子

2. 经;由;从

to enter by the door由门进去

3. 经过…旁

He walked by me.他从我旁边走过。

4. 不迟于

By tomorrow hell be here.他明天就到这儿。

5. 被;由

written by Shakespeare莎士比亚写的

6. 根据;按照

to play by the rules按规则比赛

7. 相差

His horse won by a nose.他的马以一鼻之差取胜。

8. 以…方式

She earned money by writing.

她靠写作挣钱。

We went by air.我们乘飞机走。

9. 表示相(乘)除(以计算面积)

a room 15 feet by 20 feet一间长20英尺宽15英尺的房间

to divide X by Y用Y除X

10. 逐一;连续

The animals went in 2 by 2.动物两个两个地走进去。

11. (指动物)由…所生

adv.1. 通过

Please let me by.请让我过去。

2. 附近

Do it when nobody is by.

等附近没人时再做。

英语单词bike(自行车)是bicycle的“简化字”,其中的bi-表“二”,而cycle是一个源自希腊语的单词。

【英语】cycle [ˈsaɪk(ə)l]n.1. 循环;周而复始2. 周期;循环期

the life cycle of insects昆虫的生活周期

3. 自行车;摩托车

vi. cycled, cycling 骑自行车(或摩托车)

He cycles to school every day.他每天骑车上学。

源自中古英语cicle (“fixed length period of years”),源自后期拉丁语cyclus,源自古希腊语κύκλος (kúklos, “circle”),源自PIE(原始印欧语) *kʷékʷlos (“circle圆, wheel轮子”),源自词根*kʷel- (“to turn”)。据信和汉语的“軲轆 (*guk luk)”有关。

被忽略的常识:中国孩子实际上是在同步学习英语的四套常用字插图3
专栏
英法德意西语的拉丁语希腊语根源
作者:卢胜方侠
18币
41人已购
查看

如果告诉您bi-表“二”,tri-表“三”,re-表“又,再,重复返回”,只要认识cycle就根本不用再“背”bicycle(自行车),tricycle(三轮车),recycle(再循环,重复利用)。

小教英语教材上,recycle的意思是“循环(复习)”。

学习英语的小朋友接触最多的应该是源自拉丁语的circle。

【英语】circle [sɜːkl]n. 圆周, 循环, 社交圈v. 包围, 环绕; 盘旋, 旋转; 流传; 环行

拆解:circ+le。

源自中古英语circle, cercle,源自古法语cercle,源自拉丁语circulus,是拉丁语circus (“circle, circus”)的指小词——通过增加指小后缀(表“小、可爱、轻视、属性”)等含义的后缀——构成的新单词,源自古希腊语κίρκος (kírkos, “circle, ring”)。

如果您在记忆小学英语教材上的museum(博物馆)时了解-um是拉丁语表“中性单数”的后缀,现在就可以不费吹灰之力掌握拉丁语表“围绕”的词根circum-。

英语中至少有87个单词用到circum-。

我们这里学习一下circumference。

【英语】circumference [sɜːˈkʌmfərəns]n.1. 圆周2. 周线;外围;周围

The earths circumference is more than 40000 kilometers.

地球的周长为四万多公里。

The lake is twenty miles in circumference.

这湖周围二十哩。

拆解:circum+fer+ence。

小学生在学习英语单词science(科学)时应该认识-ence这个法语名词后缀,最好再了解它源自拉丁语的-entia。这样到中学时再学习scientist(科学家),scientific(科学的)就肯定So Easy!

需要小朋友牢记的是拉丁语词根fer-,表“携带、运送”。

事实上,认识英语单词differ(不同),different(不同的),difference(差异)的小朋友实际上都接触过fer-。只要重点了解dif-是拉丁语前缀dis-在f前的变化就可以了。

如果告诉您pre-是拉丁语前缀prae-在法语中的变化,表“在……前”,现在只要把它和fer组合在一起就是英语单词prefer。

【英语】prefer [priˈfəː]vt. (preferred; preferring)宁可, 宁愿(选择); 更喜欢; (比较起来)喜欢…(而不喜欢…)(to)

拆解:pre+fer。

把前缀re-,词根fer,后缀-ence组合在一起就是reference。

【英语】reference [refrəns]n. 提及; 参考, 参照; 涉及; 参考文献v. 给…加上参考数目

拆解:re+fer+ence。

【法语】reference [referɑ~s]f. 参考,参照;附注

拆解:re+fer+ence。

【德语】Referenz [die] pl.Referenzen 参考。参考书。推荐。介绍。推荐单位。介绍人。证明人。

拆解:re+fer+enz。

主题授权提示:请在后台主题设置-主题授权-激活主题的正版授权,授权购买:RiTheme官网

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注